“No he escogido esta lengua” sobre “La analfabeta. Relato autobiográfico” de Agota Kristof.
Algo como un susurro, un silbido lejano. Quizás un mundo paralelo.
Construirse en un nuevo idioma. Una lengua que habita un territorio. Un lenguaje que va más allá de los símbolos -porque saber un idioma no es conocerlo. Porque el mapa no es el territorio y la mente, la voz y las costumbres se llevan en el cuerpo.
La corporalidad que cada lengua trae
consigo, el desafío.
Y la ruptura. La crisis.
La identidad se rompe, se disuelve y nos llama, nos nombra. Pero desde otro lugar.
“¿Cómo habría sido mi vida si no hubiera dejado mi país? Más dura, más pobre, pero también menos solitaria, menos rota; quizás feliz. De lo que sí estoy segura es que hubiera escrito lo que fuera en cualquier lengua.”
La soledad en la que nos encierra la imposibilidad de un lenguaje. Esa frontera.
La tarea nueva de crear puentes sin gramática, sólo con ritmo. Con mecanismos de relojería que nos permitan poner en palabras el tiempo. Y dentro del tiempo eso que somos, una vida.
Por Manuela Rímoli Candi.
“La analfabeta. Relato autobiográfico” de Agota Kristof se lee en una tarde, son tan sólo once capítulos escritos de manera directa, honesta y casi minimalista.
La traducción es de Juli Peradejordi.
La editorial ALPHA DECAY ha publicado la decimosexta edición en abril del 2024. ISBN: 978 – 84 -92837 -84 -7.





Comentarios
Publicar un comentario